2016년 “국내외 영화 텔레비죤 더빙 협력 전문가 좌담회”가 11일 상해에서 열렸다.
30개 국가의 55명 영화 텔레비죤 번역제작기구의 관계자와 전문가들이 국내 10여개 문화기구의 기업대표, 전문가와 함께 “영화 텔레비죤 더빙, 문화 공유”등 의제를 둘러싸고 건의와 대책을 제기하였다.
2012년이래 국가보도출판광전총국은 선후하여 “중국 아프리카 영화텔레비죤협력공사” “중국 당대작품 번역공사” “비단의 길 영화 텔레비죤 뉴대 공사”등 다양한 교류협력 항목을 실시하였다.
지난 4년간 상술한 교류협력 항목을 통해 우리나라의 만여편의 우수 텔레비죤 작품과 영화작품, 만화, 다큐 작품이 20여개 언어로 번역돼 세계 백여개 국가와 지역에서 방영되였다.
문화부 정위 부부장은, 중국 작품의 본연의 맛을 살린 번역 작품들을 통해 외국 관중들은 진정한 중국과 중국문화를 료해할수 있고 중국의 이야기를 들을수 있으며 중국 문화를 체험하고 중국사회를 접하게 될수 있다고 표하였다.
국가보도출판 광전총국 전진 부국장은, 번역제작 협력의 새 플랫폼을 구축해 국내외 영화 텔레비죤 작품의 공동제작과 협력을 고무하고 인적래왕과 프로그램 제작, 기술 연구개발, 국제강습 등 활동을 적극 추진할것을 호소하였다.
래원: 중앙인민방송 | (편집: 임영화) |
주의사항: 1. 중화인민공화국 해당 법률, 법규를 준수하고 온라인 도덕을 존중하며 일체 자신의 행위로 야기된 직접적 혹은 간접적 법률책임을 안아야 한다. 2. 인민넷은 필명과 메모를 관리할 모든 권한을 소유한다. 3. 귀하가 인민넷 메모장에 발표한 언론에 대하여 인민넷은 사이트내에서 전재 또는 인용할 권리가 있다. 4. 인민넷의 관리에 대하여 이의가 있을 경우 메모장 관리자나 인민일보사 네트워크쎈터에 반영할수 있다. |